Raisons de traduire votre blog

  • Raisons de traduire votre blog

    Raisons de traduire votre blog

    6 RAISONS DE TRADUIRE VOTRE BLOG.

     

    Le marketing de contenus est une stratégie essentielle pour élargir ses horizons et attirer des clients au-delà de nos frontières. Les capacités d’internet à pénétrer des marchés internationaux sont accessibles à des entreprises de tout secteur et de toute taille.

    Nous vous proposons 6 RAISONS DE TRADUIRE VOTRE BLOG. Nous pensons que toute stratégie d’expansion territoriale (pas seulement internationale) doit considérer une analyse ainsi qu’un développement de contenus en langues étrangères.

     

    6 RAISONS DE TRADUIRE VOTRE BLOG :

    1. Créer des canaux de communication dans la langue de vos potentiels clients.

    Si vous avez identifié un marché potentiel sur lequel vous souhaitez vous développer, il semble logique de proposer vos contenus dans la langue de ce marché.

    Il est très facile de développer la Traduction Sites Internet ou la Traduction Blog, étant donné que la structure d’un site internet ou les entrées d’un blog sont présentées sur différentes pages et la traduction ne va pas créer de problèmes structurels ni d’utilisation pour l’utilisateur.

    Si vous souhaitez inclure la traduction pour les réseaux sociaux, la plupart des entreprises choisissent de se créer un profil par langue (dans le cas où votre volume de contenu vous le permet) ou de combiner dans un même poste un message dans différentes langues.

    Nous proposons plus d’informations sur la Traduction de vos Réseaux Sociaux ici.

    2. Ouvrir des possibilités afin que vous soyez visible dans la langue de vos clients. 

    Si vous abordez des sujets spécifiques sur votre blog, il vous faudra créer de nombreuses pages mentionnant votre secteur. Toutes ces pages vont se positionner sur les moteurs de recherche et grâce à un bon travail de SEO, vous apparaîtrez dans différentes recherches liées à votre offre.

    Si  l’on considère qu’un blog en français améliore la visibilité auprès des clients, pourquoi ne pas appliquer la même stratégie dans la traduction de votre blog ?

    3. Développer des contenus en profitant des réseaux sociaux.

    Si vos clients potentiels utilisent les réseaux sociaux pour s’informer, et que vous développiez dans votre stratégie online du contenu intéressant pour votre secteur, profitez de la portée des réseaux sociaux afin de générer des liens vers votre blog ou votre site.

    Les liens entrants depuis les réseaux sociaux orientent le trafic vers votre site, aident au positionnement sur les moteurs de recherche et favorisent énormément la diffusion de vos contenus.

    4. Améliorer les temps de lecture et fidéliser votre public cible.

    Proposer un blog dans la langue de vos clients fidélise et améliore les temps de lecture des pages visitées.

    On peut considérer au sein d’une stratégie que l’anglais fonctionne comme une langue véhiculaire pour la traduction d’un site internet. L’anglais apparaît de moins en moins comme une barrière dans le développement des ventes online, mais quels sont les objectifs de votre blog ?

    Si vous avez pour objectifs de développer un marché dans une autre langue, de renforcer le positionnement online et la fidélisation de la marque, il vous faudra toujours considérer la traduction vers la langue cible, par des traductions SEO.

    5. Mettre en valeur votre offre.

    Tout comme les contenus créés pour votre blog en français, la traduction de votre blog sert à promouvoir vos produits et services, les actions de communication et l’image de l’entreprise, les activités de participation et tout type de contenus de communication.

    Traduisez votre blog et mettez en valeur votre offre dans la langue de vos clients potentiels.

    6. Améliorer le SEO de votre site internet dans la langue cible.

    Améliorez le positionnement de votre site internet par la traduction de votre blog. C’est une amélioration très importante, puisqu’elle permet de profiter des contenus déjà créés pour le blog en français et grâce à une bonne analyse des keywords et une bonne application de ceux-ci dans la traduction de chaque post, vous parviendrez à améliorer considérablement les positions de vos pages internet sur les moteurs de recherche.

    Si vous souhaitez en savoir plus sur la traduction SEO, vous pouvez trouver plus d’information dans les posts suivants : En quoi consiste la traduction SEO ? et Identifier les keywords pour réaliser une traduction SEO.

     

    ÉTAPES À SUIVRE POUR RÉALISER LA TRADUCTION DE VOTRE BLOG ET LA MAINTENANCE DES CONTENUS 

    1. Identifier le public.

    Analysez le marché qui vous intéresse et identifiez la langue et les variantes qu’il puisse impliquer. Prenez en compte toutes les caractéristiques de la localisation de vos clients et toutes les particularités de la langue.

    2. Créer du contenu.

    Si vous possèdez déjà un blog en français, vous pourrez profiter de ces contenus pour la traduction du blog. Gardez en tête qu’une grande quantité de contenu doit être adaptée (pas de traductions directes).

    En plus d’utiliser les contenus de votre blog en français, créez une liste de sujets intéressants pour votre nouveau public cible. En dirigeant le contenu tout particulièrement à ce public, votre blog sera d’un plus grand intérêt pour celui-ci et en améliorera le positionnement organique.

    3. Analiser les KW dans la langue cible (Traducion SEO).

    Avant de commencer la traduction de votre blog, il est primordial d’identifier les keywords intéressants afin d’améliorer le positionnement et le trafic de votre blog. Il apparaît essentiel que ce soit un traducteur de langue maternelle, connaissant les variantes de la langue locale, qui réalise une analyse des recherches, du trafic, des synonymes, etc. pour pouvoir appliquer une bonne stratégie de keywords à votre traduction.

    Si vous souhaitez en savoir plus sur la traduction SEO, vous pouvez trouver plus d’information dans les posts suivants : En quoi consiste la traduction SEO ? et Identifier les keywords pour réaliser une traduction SEO.

    4. Créer un glossaire dans la langue cible.

    Créez un glossaire avec les keywords sélectionnés afin d’en faire des références dans toutes les traductions de votre blog. Il est important d’incorporer des nouveaux keywords dans le glossaire, au fur et à mesure des traductions réalisées des pages spécifiques de contenu, et de toujours prendre en compte le point de vue de l’utilisateur lorsqu’il lance une recherche sur un internet.

    5. Créer ou traduiser des contenus dirigés pour le positionnement organique de votre site. 

    Une fois les keywords analysés et le glossaire créé, vous pouvez commencer la traduction SEO de votre blog. Toutes ces étapes aideront à positionner correctement votre blog et à ce que vos clients vous trouvent rapidement.

    Si vous avez besoin d’aide dans la traduction de votre blog, parlez-nous de votre projet pour que nous vous donnions une solution. AltaLingua dispose d’une équipe de traducteurs de langue maternelle, ayant de l’expérience dans la Traduction de blogs et optimisation du référencement.

     

    Vous avez un projet de traduction de votre blog ?

    Contactez AltaLingua et parlez-nous de votre projet :

    traduction@altalingua.fr

    Ou envoyez-nous vos questions à travers le formulaire de Devis de traduction.

    AltaLingua Agence de traduction

    AltaLingua est une agence de traduction et d'interprétation de référence. AltaLingua dispose d'un système de gestion de qualité conforme aux normes ISO 9001 et NF EN 17100. https://altalingua.fr

    Leave a comment

    Required fields are marked *