Traduction Blog

  • Traduction Blog

    Traduction Blog

    Aujourd’hui, de nombreuses entreprises alimentent un blog multilingue. Plus complet que les réseaux sociaux, le blog aide à créer une image de marque, en stimulant le positionnement de l’entreprise à travers différents contenus. Il s’agit en effet de donner une voix plus personnalisée à l’entreprise, en abordant des sujets à la fois liés aux produits et services de la société, mais aussi aux thèmes intéressants pour l’entreprise. Le blog permet de mentionner et de parler des actualités de votre secteur d’activité, inscrivant ainsi l’entreprise au sein d’une communauté professionnelle particulière et en favorisant les relations et les échanges avec d’autres membres de ladite communauté.

    Du fait que les algorithmes des moteurs de recherche récompensent l’offre de contenus dans le positionnement organique de leurs résultats (positionnement SEO), les entreprises ont commencé à investir dans du contenu pour renforcer leur exposition face aux potentiels consommateurs et à leur entourage (stakeholders). Plus le secteur est numérique, plus le positionnement prend une importance primordiale pour le développement de l’entreprise.

    La stratégie de contenus d’une entreprise permet de développer des actions commerciales, bonnes pour l’image, de fidélisation de clients, de résolution de problèmes jusqu’à des actions de marque dirigées vers les collaborateurs. Les contenus que l’on offre doivent être concrets, ponctuels et en adéquation avec les intérêts de chaque publique cible. L’avantage principal d’Internet est de pouvoir créer des entrées pour le blog selon des thèmes et de se concenter sur un besoin ponctuel d’un segment au sein de notre public cible. Chaque page se positionnera en fonction de chaque mot clé défini par le contenu, les recherches des utilisateurs et la concurrence (les autres blogs ou sites internet qui ont des mots clés définis similaires).

    Les efforts de positionnement et de création de contenu portent leur fruit, et c’est pourquoi, si vous souhaitez atteindre un public plus large et varié, il est nécessaire de traduire votre blog. Proposer différentes versions idiomatiques du blog permet d’attirer et de s’intégrer sur différents marchés, notamment à l’échelle internationale. Il ne suffit pas simplement de traduire votre blog, il faut également en adapter le contenu par rapport à la culture particulière de chaque pays que vous considérez comme un marché potentiel : le contenu traduit doit être adapté, non seulement en fonction de la langue mais aussi en fonction du pays et de sa culture propre. Donner des références spécifiques à la zone géographique qui vous intéresse, dans la langue des utilisateurs, encourage ces derniers à devenir clients.

    D’ailleurs, un des principaux objectifs d’un blog est de positionner l’entreprise au sein des moteurs de recherche. L’idée est de faire du blog une porte d’entrée vers l’entreprise, et d’en accroître la visibilité devant les clients potentiels.

    Le blog, à la différence d’une page internet traditionnelle, permet de développer du contenu en profondeur, en se positionnant en tant que référents, et en s’identifiant à ce qu’il propose ou développe. N’oubliez pas de définir et d’inclure vos mots clés de positionnement dans les titres, au sein du contenu et dans les métadonnées de chacun de vos articles. Un blog est un outil essentiel pour développer la stratégie SEO de votre entreprise. C’est pourquoi il faut faire attention, lors de la traduction, à quel ton employé dans les articles et les posts du blog, afin de respecter toutes les nuances du contenu dans la langue cible.

    Si ce sujet vous intéresse, vous pouvez lire nos articles : Traducteur SEO: identifier les keywords pour réaliser une traduction SEO et La rédaction SEO pour un traducteur .

    AltaLingua est une agence de référence dans le secteur de traduction. Elle travaille avec les agences de marketing et de communication les plus renommées et avec plus de 500 entreprises dans le monde entier et offre une grande variété de combinaisons linguistiques.
    Toutes les semaines, AltaLingua traduit vers plus de 30 langues ; traductions qui sont par ailleurs réalisées par des traducteurs qui traduisent vers leur langue maternelle, garantissant ainsi une bonne traduction. En outre, elle dispose de systèmes de gestion de la qualité conformes aux normes ISO 9001:2008 et NF EN 15038:2006.

    Vous avez un projet de traduction blog ?

    Contactez AltaLingua et parlez-nous de votre projet :

    traduction@altalingua.fr

    Ou envoyez-nous vos questions à travers le formulaire de Devis de traduction.

     

    AltaLingua Agence de traduction

    AltaLingua est une agence de traduction et d'interprétation de référence. AltaLingua dispose d'un système de gestion de qualité conforme aux normes ISO 9001 et NF EN 17100. https://altalingua.fr

    Leave a comment

    Required fields are marked *