Traduction technique

traduction@altalingua.fr

slider imageslider image

Traduction technique

Afin d’offrir une traduction technique de qualité, il est indispensable que les traducteurs aient une maîtrise complète de la langue source et de la langue cible ainsi qu’une grande expérience dans la traduction de textes spécialisés afin de posséder de larges connaissances dans la matière, une grande terminologie et une habilité hors pair pour rechercher et gérer les documents. Dans le cas de traductions techniques, il convient, dans la mesure du possible, de travailler à partir du matériel préalable du client dans l’objet de garder une cohérence terminologique optimale. C’est pour cela que notre équipe de traducteurs utilise des mémoires de traduction, des glossaires et des bases terminologiques de référence, aussi bien du client que ceux élaborés par AltaLingua afin de garantir une traduction de la plus haute qualité.

Parmi ses partenaires, AltaLingua dispose de relecteurs experts, professionnels de divers domaines qui réalisent une dernière révision du texte traduit afin de s’assurer que la terminologie est bien appropriée.

AltaLingua est notamment spécialisée dans les types de traductions suivants :

    • traduction dans le domaine de l’ingénierie ;
    • traduction dans le domaine ferroviaire ;
    • traduction dans le domaine de l’architecture ;
    • traduction dans le domaine industriel ;
    • traduction dans le domaine de la construction ;
    • traduction dans le domaine des télécommunications ;
    • traduction dans le domaine de l’énergie ;
    • traduction dans le domaine de l’aéronautique ;
    • traduction dans le domaine militaire ;
    • traduction dans le domaine de l’informatique.


Qu’est-ce qu’une traduction technique ?

Les traductions techniques sont celles qui font référence à des contenus d’ingénierie, scientifiques, médicaux, chimiques, informatiques ou à des domaines particuliers, qui requièrent beaucoup de vocabulaire complexe et spécifique au domaine.
Nous traduisons de façon habituelle des études, rapports, manuels d’utilisation ou descriptions de produits qui requièrent des connaissances approfondies de la part du traducteur afin d’appliquer la terminologie appropriée pour chaque document.


Quelles sont les caractéristiques des traductions techniques ?

Les traductions techniques ont pour objet de transmettre les informations d’un point de vue objectif car il s’agit, dans la plupart des cas, de contenus spécifiques à une matière donnée. L’application d’une terminologie exacte est essentielle.


De quelles connaissances doit disposer un traducteur technique ?

Le traducteur technique doit disposer de connaissances linguistiques et des connaissances approfondies de la langue source et de la langue cible. Mais il doit aussi connaître le thème propre du document technique et sa terminologie, aussi bien dans la langue source que dans la langue cible. C’est pour cela que le traducteur technique doit se tenir au courant des recherches scientifiques de son domaine de spécialisation et dispose des connaissances nécessaires à la compréhension et à l’expression de textes de grande complexité.


Qu’apportent les glossaires et les mémoires à la traduction technique ?

Pour obtenir de meilleurs résultats, AltaLingua utilise des logiciels spécifiquement conçus pour la traduction, permettant de créer et enregistrer des bases de données terminologiques, ainsi que de maintenir une cohérence tout le long du texte. Les traductions techniques requièrent une terminologie concrète et grâce à ces outils, le traducteur est plus précis selon le domaine et l’objectif du texte.


À PROPOS D’ALTALINGUA

AltaLingua est une agence de référence dans le secteur de la traduction. Elle compte des traducteurs et des interprètes experts, qui traduisent vers leur langue maternelle, diplômés et disposant de formations en différents domaines, ce qui offre une garantie de qualité de la traduction technique, adaptée à chaque besoin et à chaque combinaison linguistique.

AltaLingua travaille avec plus de 500 entreprises dans le monde entier et offre une grande variété de combinaisons linguistiques. Toutes les semaines, AltaLingua traduit vers plus de 30 langues ; traductions qui sont par ailleurs réalisées par des traducteurs qui traduisent vers leur langue maternelle, et dispose de systèmes de gestion de la qualité conformes aux normes ISO 9001:2015 et UNE-EN 17100:2015.

Demandez un devis pour une traduction technique

Devis de traduction sans engagement. Envoyez-nous le document à traduire en complétant le formulaire de demande de devis ou par courriel à : traduction@altalingua.fr pour que nous puissions établir un devis sur mesure.

DEVIS