Traduction de contenus marketing

traduction@altalingua.fr

Traduction Contenus Marketing

Traduction de contenus marketing.

Le secteur numérique se développe de plus en plus : de nouveaux modèles de gestion sont en train de redéfinir les domaines d'activités et aucune entreprise ne souhaite rester sur la touche. Les agences de marketing et de communication se sont transformées en consultants stratégiques essentiels pour les entreprises de toute taille et dans tous les secteurs.

En quoi consiste la traduction marketing et de communication ?

Les services de traduction dirigés pour les contenus marketing permettent aux entreprises de s'intégrer et de pénétrer des marchés internationaux en développant une stratégie de communication multilingue. Les traductions de contenus marketing incluent l'adaptation de tout type de documents d'une entreprise, internes ou externes, traduits et adaptés aux différentes variantes linguistiques et à la culture du publique cible.

C'est un secteur dans lequel l'évantail d'activités est le plus étendu, puisque des entreprises les plus diverses et variées utilisent les services des agences et de services marketing internes afin de réaliser des missions de marketing, de communication, de publicité, de positionnement, etc. La spécialisation de chaque secteur oblige à faire appel à des traducteurs qui connaissent en profondeur les supports de communication et les domaines spécifiques de chacun des secteurs d'activités à traduire.

Grafíco Elementos de comunicación

Émetteur : La traduction doit transmettre le ton du message d'origine utilisé par l'entreprise.

Contexte : On distingue deux types de contextes pour la traduction, un contexte général et un contexte spécifique. Le contexte général doit considérer les différences locales possibles, les variantes linguistiques et les différences d'interprétation que pourrait générer la traduction du message selon les caractéristiques de l'environnement social. Le contexte spécifique, très important dans les communications marketing, considère le contexte immédiat dans lequel le message est exprimé.

Canal : Le support est un élément très important à prendre en compte pour les traductions marketing, chaque canal ayant ses propres caractéristiques et le contenu doit être adapté aux conditions de chaque support.

Code : Le changement de langue du contenu.

Référent : Ce qui est évoqué dans le message.

Message : Le contenu exprimé par le message.

Récepteur : Le traducteur doit prendre en compte les caractéristiques du public cible auquel s'adresse le contenu à traduire.

Traduire pour des agences de marketing et de communication.

Par la dimension intrinsèquement numérique du marketing, il est nécessaire de mentionner le rôle des agences, qui apparaissent comme les principaux acteurs du secteur numérique. Les agences proposent des services de consultant afin de développer et d'améliorer les stratégies marketing et de communication des entreprises, qui sont à l'avant-garde du développement numérique.

La création de contenus est essentiel pour le développement du travail des agences, qui se consacrent à émettre des messages, c'est pourquoi il est nécessaire de faire appel à des traducteurs professionnels, formés et expérimentés dans le secteur et ayant une connaissance des différentes techniques de marketing.

Services pour les agences de marketing et de communication.

AltaLingua est spécialisée dans les services de traduction pour les agences de marketing et de communication suivants :

Traduction de contenus commerciaux et de marketing
Traduction de contenus techniques et spécialisés
• Traductions de contenu pour le positionnement web (Traduction SEO)
Traductions assermentées vers toutes les langues pour la légalisation de documents

CEUX QUI FONT CONFIANCE À ALTALINGUA :

Devis de traduction.

Devis sans engagement. Envoyez-nous le document à l'aide du formulaire de devis ou par e-mail à traduction@altalingua.fr afin que nous puissions vous proposer un devis adapté à vos besoins.

DEVIS