À propos d’AltaLingua

traduction@altalingua.fr

Mission

Offrir de nouvelles valeurs à nos clients grâce à des solutions linguistiques complètes et aux meilleurs professionnels, afin de faciliter le processus d’internationalisation et l’essor des différents marchés tels que la communication internationale entre entreprises et personnes du monde entier.

Objectif

Être reconnue en tant qu’entreprise leader et référence du secteur, capable de concevoir des solutions et d’anticiper les changements qui se produisent sur les marchés grâce à l’essor des communications et la multiplicité des langues et des cultures, ainsi que des nouveautés dans le secteur de la langue.

Valeurs

Offrir une qualité supérieure en termes de services linguistiques en nous engageant auprès de notre entourage, nos clients, employés et partenaires, grâce à notre souci du client, à la responsabilité sociale de l’entreprise, à l’innovation technologique et à l’amélioration continue pour atteindre l’excellence au travers d’un travail consciencieux.
slider imageslider image
AltaLingua

Nous traduisons pour des clients du monde entier.

AltaLingua est une entreprise de référence dans le secteur de la traduction et de l’interprétation qui fournit des services linguistiques dans toutes les langues et pour des clients du monde entier. L’entreprise est composée de traducteurs et interprètes experts, qui traduisent vers leur langue maternelle, diplômés et formés en différents domaines, ce qui lui permet de rendre la traduction la plus juste de chaque texte et pour chaque client.

Nous respectons la volonté de l’auteur. Nous intégrons l’âme du texte et transmettons soigneusement toutes les nuances. Une langue, ce n’est pas seulement des mots, mais une façon de comprendre le monde. Nous ne nous limitons pas à transposer de simples termes d’une langue à une autre.

AltaLingua dispose de systèmes de gestion de la qualité conformes aux normes ISO 9001 et UNE-EN 17100, soit la norme européenne de qualité propre aux services de traduction qui s’applique au processus général de la traduction ainsi qu’à tous les autres aspects concernant les prestations de services, y compris le contrôle de la qualité et la traçabilité.

Nos principes

Offrir de nouvelles valeurs à nos clients grâce à des solutions linguistiques complètes et aux meilleurs professionnels, afin de faciliter le processus d’internationalisation et l’essor des différents marchés tels que la communication internationale entre entreprises et personnes du monde entier.

Être reconnue en tant qu’entreprise leader et référence du secteur, capable de concevoir des solutions et d’anticiper les changements qui se produisent sur les marchés grâce à l’essor des communications et la multiplicité des langues et des cultures, ainsi que des nouveautés dans le secteur de la langue.

Offrir une qualité supérieure et une garantie de services linguistiques mieux adaptés à chaque besoin, en nous engageant auprès de notre entourage, nos clients, employés et partenaires, grâce à notre approche de développement commercial à long terme, notre souci du client, la vocation internationale, la responsabilité sociale de l’entreprise, l’innovation technologique et l’amélioration constante pour atteindre l’excellence au travers d’un travail consciencieux.

Voici quelques-uns des principes qui nous guident :

  • Développement commercial à long terme
  • Souci des besoins de nos clients
  • Qualité supérieure et garantie de services linguistiques mieux adaptés
  • Responsabilité sociale de l’entreprise
  • Engagement auprès de nos employés et partenaires
  • Contribution à la communauté et au secteur de la traduction : traducteurs indépendants, agences de traduction, milieu académique, etc.
  • Innovation technologique
  • Amélioration constante pour atteindre l’excellence au travers d’un travail consciencieux

Nous avons une grande expérience en ce qui concerne :

  • La traduction multilingue : 100%

  • La traduction certifiée : 100%

  • L’interprétation : 90%

  • La localisation : 90%

  • La transcription de textes : 90%

  • L’édition et la mise en page : 90%

  • Le sous-titrage : 80%

  • L’expression : 80%