Transcription et traduction

traduction@altalingua.fr

slider imageslider image

La transcription et la traduction sont des services qui impliquent différentes tâches et compétences au sein du processus de transcription et de traduction. Il est essentiel de pouvoir compter sur des professionnels ayant de l'expérience et une formation dans chaque domaine afin de garantir la transcription et la traduction correctes du contenu de la vidéo ou de l'audio.

PROCESSUS DE TRANSCRIPTION ET DE TRADUCTION.

Afin de garantir un service de transcription et de traduction de qualité, AltaLingua suit un processus de travail conforme aux normes de qualité NF EN 15038, soit la norme européenne de qualité propre aux services de traduction.

  • Transcription : La transcription linguistique est la reproduction sous forme textuelle d'un contenu vidéo ou audio. On en distingue deux types principaux : la transcription littérale et la transcription naturelle.
  • Traduction : La traduction doit être réalisée par un traducteur dont la langue maternelle est la langue cible, diplômé d'une formation spécifique en traduction et interprétation et doté d'une expérience de la thématique des contenus à traduire.
    AltaLingua dispose du certificat de qualité NF EN 15038. Une des exigences du certificat NF EN 15038 est que toutes les traductions soient réalisées par des traducteurs de langue maternelle ayant un diplôme en traduction et interprétation.
  • Révision : Un réviseur différent du traducteur aura la responsabilité de vérifier la qualité, la terminologie et que le résultat final du processus de transcription et de traduction soit correcte et de qualité.

TRANSCRIPTION ET TRADUCTION. QUAND FAUT-IL L’UTILISER ?

Le service de traduction et de transcription est très souvent utilisé pour développer des contenus commerciaux et de marketing.

Les principaux objectifs de la transcription et de la traduction sont :

  • Sous-titres : Transcription et traduction du contenu audiovisuel pour la création de sous-titres. Il s'agit d'un service très courant pour les contenus de marketing et de communication.
  • Conférences et entretiens : Transcription de notes audio et traduction de conférences et de tout type de contenus d'entreprise.
  • Vidéos institutionnelles : Transcription et traduction de contenus audiovisuels, principalement pour des entreprises présentes à l'international.
  • Transcription et traduction pour le doublage : Pour réaliser des travaux de doublage, on a souvent recours à des services de transcription et de traduction. Ce travail prépare le contenu pour les acteurs de doublage.

QUEL EST LE PRIX D’UNE TRANSCRIPTION ET TRADUCTION ?

Généralement, on réalise un devis qui inclut deux concepts différents, la transcription et la traduction.

Comment réaliser un devis de transcription ?

  • Le prix d'une transcription dépend de la langue du contenu audiovisuel et de la durée de la vidéo ou de l'audio.

Comment réaliser un devis de traduction ?

  • Le prix d'une traduction dépend du nombre de mots réels du contenu transcrit. Le prix final dépend essentiellement de l'étendue et de la combinaison linguistique requise pour la traduction.
    Si vous souhaitez obtenir un devis de transcription et traduction, envoyez-nous les informations sur le projet, le contenu, l'étendue et la langue source et la langue cible à traduction@altalingua.fr et nous vous répondrons avec un devis personnalisé en fonction de vos besoins.

Demander un devis de transcription et traduction

Devis de transcription et traduction sans engagement. Envoyez-nous les spécificités de votre projet par e-mail à traduction@altalingua.fr pour que nous puissions vous proposer un devis adapté à vos besoins.

DEVIS