Sous-titres

traduction@altalingua.fr

slider image

SOUS-TITRAGE

Les sous-titres sont une excellente solution pour offrir des contenus audiovisuels aux publics qui parlent une autre langue que la langue originale, pour permettre au public atteint de surdité d’accéder au contenu audio et lorsqu’il y a du bruit dans la reproduction audio. Quand les possibilités techniques et le public le permettent, il existe une autre solution : le doublage.

Avantages du sous-titrage par rapport au doublage :
    • Maintient de la version originale de l’audio, ainsi que de tout le contenu non verbale.
    • Possibilité d’accéder au contenu même s’il existe des problèmes de reproduction audio.
    • Le fait de maintenir la langue source permet de transmettre à deux audiences de langues différentes.
    • Le sous-titrage est une technique bien plus économique que le doublage.

Le sous-titrage est le plus fréquemment utilisé pour :
    • Sous-titres de vidéos d’institutions et d’entreprises.
    • Sous-titres de vidéos de présentation de produits et à des fins commerciales.
    • Sous-titres de vidéos en ligne et de contenus de marketing.
    • Sous-titres de longs métrages, documentaires, cinéma et publicité.
    • Sous-titres de jeux vidéo.

Les traducteurs d’AltaLingua traduisent vers leur langue maternelle et disposent d’une grande expérience dans le domaine de la transcription et du sous-titrage. Pour la traduction et la création de sous-titres, en plus de traduire le contenu vers une autre langue, le traducteur doit prendre en considération la synchronisation entre le texte et l’image. La réalisation de sous-titres nécessite une grande connaissance des deux langues afin de traduire de façon précise le message, dans le contexte audiovisuel correspondant.

COMMENT DEMANDER UN SERVICE DE SOUS-TITRAGE ?

Si vous avez besoin de réaliser des sous-titres, envoyez-nous le matériel à AltaLingua pour que nous puissions élaborer un devis personnalisé sans engagement. Les Prix du sous-titrage sont fixés en fonction de l’extension du projet, de la combinaison de langues et des délais.

À PROPOS D’ALTALINGUA

AltaLingua est une agence de référence dans le secteur de la traduction. Nous travaillons avec plus de 500 entreprises du monde entier, ce qui nous permet d’offrir une grande variété de combinaisons linguistiques. Les traducteurs d’AltaLingua traduisent toutes les semaines vers leur langue maternelle, soit vers plus de 30 langues, ce qui garantit une bonne adaptation des contenus audiovisuels selon le format et les besoins de chaque projet. En outre, nous disposons de systèmes de gestion de la qualité conformes aux normes ISO 9001 et UNE-EN 17100.

Demandez un devis pour des sous-titres.

Devis de sous-titrage sans engagement. Envoyez-nous le contenu audiovisuel en remplissant le formulaire de devis ou par courriel à altalingua@altalingua.fr pour que nous puissions élaborer un devis sur-mesure.

DEVIS