Logiciel de traduction

  • Logiciel de traduction

    Logiciel de traduction

    Avec la hausse des demandes de traduction de la part des particuliers et des entreprises, les traducteurs doivent rationaliser leur processus de travail avec divers logiciels de traduction.

    L’utilisation de ces logiciels de traduction assistée par ordinateur (TAO) offre une série d’avantages :

     

    • Augmentation du volume de travail

    Les traducteurs doivent faire face à des délais de livraison toujours plus courts pour de plus gros volumes de travail, tout en conservant la cohérence et l’adaptation terminologique et stylistique.

    SDL Trados Studios est le logiciel de traduction assistée par ordinateur par excellence sur le marché. Ce logiciel est essentiel dans le monde des traducteurs pour créer et sauvegarder des mémoires de traduction, ainsi que des formats.

     

    • Augmentation de la production de travail

    L’utilisation de ces logiciels de traduction vous permet de doubler la production de travail grâce aux mémoires de traduction sauvegardées antérieurement, ce qui vous permet de voir les similitudes entre les nouveaux documents à traduire et les anciens.

     

    • Gains de temps

    Pour gagner du temps et rendre le travail plus supportable, les outils de TAO étendent les options sélectionnées par le traducteur. Ainsi, si pendant que le traducteur traduit un document, les mêmes segments ou termes sauvegardés dans la mémoire de traduction apparaissent, il n’aura pas à les réécrire.

    Plus il traduit, plus la mémoire de traduction gagne en volume, de sorte que les traductions futures sur le même sujet seront effectuées dans un délai beaucoup plus court.

     

    • Standardisation du langage terminologique

    Il existe des documents déterminés avec une thématique financière, économique, juridique, médicale ou autres qui requièrent des connaissances terminologiques spécifiques.

    Les outils de TAO permettent de standardiser les glossaires de mots et expression, afin qu’il y ait une concordance entre les diverses langues et cultures. La cohérence terminologique au sein du document est essentielle pour lui donner un sens cohérent.

     

    • Gestion du travail

    Le fait de convenir d’un prix et d’un délai équitables pour le client grâce à une analyse préalable de la documentation à traduire aidera à élaborer le travail dans un délai cohérent.

    Le traducteur ou directeur de projets doit prendre en compte le temps qu’il passera à traduire et à réviser le document, ainsi que la mise à jour des glossaires des outils de TAO.

    Cette mise à jour des glossaires offre une vision globale de ce qu’il reste vraiment à traduire et ce qu’il faut seulement réviser.

     

     

    Multipliez votre rendement par 2 en utilisant des logiciels de traduction et d’autres outils !

    AltaLingua

    AltaLingua es una agencia de traducción e interpretación de referencia en España que brinda servicios lingüísticos integrales a más de 1.000 empresas en España y el mundo. AltaLingua cuenta con sistemas de gestión de calidad según las normas ISO 9001:2015 y UNE-EN 17100:2015 https://altalingua.es/ https://altalingua.es/

    Leave a comment

    Required fields are marked *