10 Recommandations pour commencer à travailler en tant que collaborateur d’une agence de traduction

  • 10 Recommandations pour commencer à travailler en tant que collaborateur d’une agence de traduction

    10 Recommandations pour commencer à travailler en tant que collaborateur d’une agence de traduction

    Nous souhaitons, par ces quelques petites recommandations pour travailler avec une agence de traduction, aider tous les étudiants de traduction et d’interprétation qui commencent leur carrière professionnelle.

    Nous espérons que cela vous servira et vous donnera des idées de comment entrer sur le marché du travail.

     

    1. Connaître parfaitement ses capacités et qualités : il est important de savoir mettre l’accent sur ce que l’on veut et ce pour quoi on est doué. Lorsque l’on débute, il est normal d’essayer de tout faire pour gagner de l’expérience, mais il faut savoir quelle valeur apporter au client (ou à une agence de traduction) et pouvoir garantir la qualité du résultat.
    2. Actualiser son CV : il est essentiel de présenter des documents actualisés, donnant toutes les informations nécessaires pour le sélectionneur, telles que, ses combinaisons linguistiques, ses tarifs pour chaque combinaison, sa capacité de traduction quotidienne, les outils TAO utilisés et les possibles réductions effectuées dues aux répétitions.
    3. Actualiser ses réseaux sociaux : si vous voulez être au cœur de l’actualité du secteur, metetz à jour vos profils sur les réseaux sociaux. Commencez par suivre les influenceurs et les agences, et rentrez en contact avec eux. De nombreuses agences de traduction publient leur processus de sélection sur leurs propres réseaux. C’est une bonne manière d’être en contact et de se rapprocher des recruteurs.
    4. Lister les agences : créez-vous une liste des agences avec lesquelles pour aimeriez travailler, vérifiez qu’elles utilisent vos combinaisons linguistiques, et entrez en contact avec elles. De nombreuses agences de traduction instaurent des voies de communication pour les candidats. Il est important de s’adresser à la personne chargée de la sélection des traducteurs collaborateurs. Il faut adapter son message à chaque agence selon leurs besoins ou la valeur que vous pourriez leur apporter.
    5. Être disponible et ne pas désespérer : les opportunités de travail se présentent lorsqu’une agence a un besoin précis, il faut être là au bon moment.
    6. Répondre rapidement : lorsque vous trouvez une annonce ou que l’on vous contacte pour une offre d’emploi, vous devez donner une réponse rapide afin de vous assurer que votre message arrive au plus tôt dans le processus d’évaluation, et que l’emploi ne soit assigné à un autre traducteur.
    7. Respecter les délais : si vous pensez que le délai est trop juste, faites-le savoir avant de vous engager. Il est essentiel pour toute agence de traduction que les délais de livraison soient respectés, étant donné que celle-ci travaille en contact avec le public et que vous puissiez nuire à son engagement de livraison du projet.
    8. Qualité et confiance : assurez-vous de livrer des travaux de qualité et gagnez la confiance de l’agence de traduction qui vous confie le plus de projets. Soyez leur premier choix lorsqu’ils recherchent des collaborateurs.
    9. Utilisez des outils TAO : la plupart des agences travaillent à l’aide d’outils TAO et de nombreux projets requièrent d’être réalisés avec ce genre d’outils. Ce sont parfois les clients qui le demandent. Si vous souhaitez être considéré pour tous les projets, il est important que vous soyez à jour en matière de nouvelles technologies.
    10. Garder le format : vous devez travailler avec le même format que celui de l’original, en gardant la même typographie, les mêmes caractères gras, la même taille de police, le même interligne, la même couleur, etc.

    AltaLingua Agence de traduction

    AltaLingua est une agence de traduction et d'interprétation de référence. AltaLingua dispose d'un système de gestion de qualité conforme aux normes ISO 9001 et NF EN 17100. https://altalingua.fr

    Leave a comment

    Required fields are marked *