Prix Traduction Ordinaire

traduction@altalingua.fr

Combien coûte une traduction ordinaire ?

QU’EST-CE QU’UNE TRADUCTION ORDINAIRE ?

Il existe deux types de services de traduction principaux, les traductions ordinaires ou traductions simples et les traductions assermentées. Les traductions assermentées sont utilisées pour présenter des documents devant des organes officiels ou des institutions qui nécessitent une certification de la véracité de la traduction. D’autre part, les traductions ordinaires ou traductions simples sont des traductions professionnelles pour du contenu ne nécessitant pas de certification de la part d’un traducteur assermenté. Les traductions ordinaires sont généralement utilisées pour la traduction de contenus marketing, commerciaux et d’entreprise, traduction de contenus techniques et tout type de contenus écrits ou audiovisuels.
Chez AltaLingua, nous travaillons avec des traducteurs de langue maternelle de la langue cible, diplômés en traduction et dans d’autres domaines afin de garantir une traduction correcte et une adaptation du texte à la langue et au public cible.

COMMENT DÉFINIR LE PRIX D’UNE TRADUCTION ORDINAIRE ?

La traduction est un secteur libre en ce qui concerne les prix, c’est-à-dire que chaque traducteur ou chaque agence choisit le prix de son service. Nous allons examiner les principaux facteurs qui influent sur le prix d’une traduction ordinaire.
On remarque souvent des différences en matière de prix en fonction du type de document, et les prix de la traduction ordinaire varient énormément selon la combinaison linguistique, l’étendue du document et les délais de livraison.
Si vous souhaitez un devis de traduction ordinaire, envoyez-nous le document par email, à traduction@altalingua.fr et nous vous répondrons par un devis sans engagement.

LES PRINCIPAUX ÉLÉMENTS QUI INFLUENT SUR LE PRIX D’UNE TRADUCTION ORDINAIRE :

 

1. LE PRIX D’UNE TRADUCTION ORDINAIRE EST LIBRE :

Les prix à appliquer pour une traduction ordinaire sont libres, il n’existe pas de réglementation qui impose une fourchette de prix. Par conséquent, chaque traducteur peut appliquer le Prix qu’il considère opportun.

De manière générale, les traducteurs appliquent un tarif au mot, et propose un prix minimum par document.

2. COMBINAISION LINGUISTIQUE DE LA TRADUCTION ORDINAIRE :

La norme NF EN 15038 est une norme européenne de qualité pour les services de traduction. Parmi ses conditions, la norme exige que les traductions ordinaires soient réalisées par des traducteurs de langue maternelle de la langue cible, diplômés en traduction et interprétation et ayant de l’expérience dans la thématique du contenu.
AltaLingua travaille sous les normes de calidad NF EN 15038 et ISO 9001, garantissant ainsi la qualité de nos traductions.
Les tarifs au mot pour une traduction ordinaire, dépendent du marché et de l’offre des traducteurs professionnels de la combinaison linguistique que l’on souhaite traduire. En France, les traducteurs professionnels vers l’anglais, l’espagnol ou l’italien sont les plus fréquents. Plus fréquente sera la combinaison linguistique, plus compétitifs seront les prix.

3. ÉTENDUE DU DOCUMENT À TRADUIRE.

Les traductions sont le plus souvent comptabilisées en fonction du nombre de mots du document d’origine. C’est à dire que plus le document sera long, plus le prix final de la traduction sera élevé.

4. FORMAT DU DOCUMENT À TRADUIRE :

Un des éléments essentiels à une traduction est son format. Le format du document, s’il est modifiable, s’il s’agit d’une image, d’un tableau ou d’un fichier de disposition, requerra plus de temps pour le traducteur, ce qui peut par conséquent modifier le prix.
Chez AltaLingua, nous utilisons des outils professionnels de traduction qui permettent de travailler avec la plupart des contenus aux formats faciles et rapides. L’utilisation de ces outils est essentielle pour générer des documents traduits en maintenant les formats et caractéristiques du document d’origine.

5. DÉLAI DE LIVRAISON DE LA TRADUCTION ORDINAIRE :

Le délai de livraison est un facteur important pour un traducteur, puisque l’organisation du travail permet de mieux optimiser le temps et d’offrir des tarifs plus compétitifs, sans pour autant oublier la qualité du résultat final de la traduction : l’objectif est de réaliser le meilleur travail possible dans le temps le plus adapté.
Notre recommandation est de réaliser la traduction suffisamment en avance, pour éviter toute majoration d’urgence.

6. COMMENT DEMANDER UN DEVIS DE TRADUCTION ORDINAIRE ?

Étant donné que les facteurs qui influent sur le prix d’une traduction sont nombreux, nous vous proposons de nous envoyer le document scanné (ou une photo du document qui soit lisible) et nous vous répondrons par un devis sans engagement.

Vous pouvez demander un devis de traduction des manières suivantes :

Par email : Envoyez-nous le document scanné à traduction@altalingua.fr et nous vous répondrons par un devis dans les meilleurs délais.

Formulaire web : Envoyez-nous votre demande accompagnée du document que vous souhaitez traduire à l’aide du formulaire web dedevis de traduction.

Demander un devis de traduction ordinaire.

Demander un devis de traduction simple ordinaire sans engagement. Envoyez-nous le document à l’aide du formulaire de devis ou par e-mail à traduction@altalingua.fr afin que nous puissions en étudier le contenu et vous proposer le meilleur prix.

DEVIS