La traduction de textes technologiques représente un défi constant. Les nouvelles technologies évoluent de jour en jour et changent notre vision du monde et notre façon de penser. La traduction technologique exige un grand travail de documentation et de recherche terminologique. Toutefois, le travail terminologique n’est pas une garantie de résultat optimal, parce que, entre autres, l’industrie est constamment en évolution. Par conséquent, les traducteurs spécialisés en technologies doivent rester en contact avec le secteur et les innovations tous les jours. Bien que les traducteurs d’AltaLingua disposent d’une excellente formation et expérience de traduction dans le domaine des nouvelles technologies, AltaLingua collabore avec des professionnels de l’industrie qui apportent leurs conseils aux traducteurs, autant en ce qui concerne les questions techniques, les caractéristiques ou fonctions qu’en ce qui concerne le terme désignant chaque nouveau concept.
Aujourd’hui, un très grand nombre de pays produisent, développent, importent et exportent de la technologie. C’est pour cela qu’AltaLingua traduit des documents à caractère technologique vers l’anglais et le français, mais aussi vers beaucoup d’autres langues telles que l’allemand, l’italien, le portugais, l’arabe, le russe, le chinois, le japonais ou le coréen, à titre d’exemple. Et bien évidemment, vers l’espagnol.
Voici quelques projets de traduction en technologie dans lesquels AltaLingua travaille régulièrement :
• Traduction de localisations de logiciels
• Traduction de guides de logiciels
• Traduction de systèmes de gestion
• Traduction d’interfaces pour logiciels et applications
• Traduction de cahier de clauses et exigences techniques
• Traduction de description du produit
• Traduction de la description de l’article
• Traduction de prospectus
• Guides, tutoriels et cours de formation